"¿Cómo dices? ¿Poesía en Das Bücherregal? Debe tratarse de un error, el autor del blog ni siquiera puede leer un poema con un mínimo de ritmo y musicalidad. No me imagino cuál puede ser su reacción ante una metáfora..."Pues sí, los rumores son ciertos. Después de casi dos años de blog voy a añadir la etiqueta Poesía a una de mis entradas. Hay una explicación muy sencilla, enseguida cuento qué ha pasado. Entre el Ayer y el Mañana es una recopilación de textos del alemán Kurt Tucholsky, un escritor, periodista y activista de izquierdas del periodo de entreguerras/República de Weimar. La selección de los mismos corre a cargo de la que fuera su esposa, Mary Gerold-Tucholsky, y está compuesta de artículos periodísticos, algún relato corto y poesía en una relación aproximada de 80/20, prosa/verso. La verdad es que no me esperaba que el libro también tuviese poemas, no porque yo desconociera esa faceta suya -su poema Augen in der Großstadt formaba parte de las lecciones de cultura y literatura alemanas en el Instituto Goethe hace algunos años-, sino porque el resumen de la editorial no lo menciona en absoluto.
(Escuchado en la sala de lectura de la FNAC de Madrid/Callao)
La producción recogida en este volumen aborda en su totalidad los temas que han caracterizado a este autor, por otro lado apenas publicado en España: antimilitarismo, pacifismo, una despiadada crítica a la clase política, la nobleza y la iglesia desde un ideario progresista y por último, un entusiasta elogio a la clase obrera. También se incluyen escritos que, en un tono más distendido, describen humorísticamente la sociedad alemana que le tocó vivir. Tucholsky hace una defensa vehemente y perfectamente argumentada de sus ideas, con un lenguaje muy claro y accesible, típicamente periodístico. Los poemas son harina de otro costal, al menos para mí. Por más que lo intento me cuesta verles la gracia, y eso que en su lengua original suenan maravillosamente a mis oídos.
[Breve pausa para que el posible lector de este post se regocije condescendientemente con alguna reflexión rápida, despectiva y carente de fundamento sobre la brutalidad fonética y malsonancia del idioma alemán. Se ruega originalidad y evitar clásicos agotados hasta la saciedad, como el "Buenos diassss señorrrrrita" imitando el doblaje de un oficial nazi en una película bélica de los 1950s o el chiste "¿Cómo se dice autobús en alemán? Subenestrujenempujenbajen"]
Que nadie se espere sin embargo odas a la primavera, el amor o la nostalgia de la infancia. Este escritor empleaba también la poesía como medio de propagación de su ideología.
El libro resulta de interés desde un punto de vista histórico. Ahora bien, aunque muchos de los problemas analizados siguen vigentes y no se han resuelto en absoluto, a nivel formal me parece que los artículos han envejecido bastante. No hay muchas reseñas de este libro en la blogosfera, sólo he encontrado un artículo en Letras Libres, que además es bastante completo.
0 comentarios:
Publicar un comentario